Acerca de mim

A minha foto
The project titled "Under the Same Sky" was planned by primary schools from Cyprus, The Netherlands, Spain, Portugal, Hungary, France, Germany and Latvia. “Under the Same Sky” is a project that will help approximately 1100 primary school pupils in 8 different European countries, share information about their countries and learn about each other’s way of living, recreation activities, educational system, school, town, country, statistics and culture. The pupils will search for (dis)similarities related to the above and incorporate all the information into a “European Palette”.

segunda-feira, 30 de maio de 2011

EUROPEAN STORIES - PORTUGAL

LEGEND OF THE MIRACLE OF THE ROSES

  According to the legend, King Dinis was informed about his Queen’s charity activities and the related expenses to the royal treasure. One day, the king decided to surprise the Queen during one of her usual walks to give money and food to those in need. He noticed that the Queen was trying to hide what she was taking in her lap. King Dinis asked the Queen where she was going and she said she was going to the monastery to adorn the altars. Unsatisfied with the Queen’s answer, the King revealed his curiosity about what she was taking in her lap. After a moment of embarrassment, Queen Isabel answered: “Roses, my Lord!” Suspicious, the King accused her of lying, since it was impossible to find roses in January. Then, he forced her to reveal what was hidden in the mantle. The Queen showed, before everybody’s astonished eyes, the beautiful roses she kept in her lap. By a miracle, the bread she was taking had turned into roses. The King was speechless and asked the queen for forgiveness, while she continued with her intention. The story became famous in Coimbra and the people declared Saint Queen Isabel of Portugal.
"O Milagre das Rosas"
Versão audio em português

EUROPEAN STORIES - SPAIN


Garbancito (Spanish versión)

   Érase una vez un niño tan pequeño que cabía en la palma de la mano. Por ese motivo todos le llamaban Garbancito. Era tan pequeño, que cuando salía a la calle le gustaba cantar: - ¡Pachín, pachín, pachín! ¡Mucho cuidado con lo que hacéis! ¡Pachín, pachín, pachín! ¡A Garbancito no piséis! Sus padres le querían mucho, pues sabían que poco importa el tamaño cuando uno es listo.
   Cierto día en que su padre iba al campo, Garbancito le pidió que le dejara acompañarle y guiar al caballo. - ¡Verás cómo puedo hacerlo! - Garbancito le pidió que le situara sobre la oreja del animal, desde donde le iba dando órdenes que éste obedecía a pesar de no saber de dónde venían. - ¿Ves, Papá? ¿Qué más dá ser pequeño si puedes pensar?
   Caminando, caminando, llegaron al prado de coles y Garbancito saltó al suelo para estirar las piernas. Mientras su padre recogía las verduras para luego venderlas en el mercado, el diminuto muchacho jugaba entre las hileras de plantas. Jugando y saltando, Garbancito no cayó en la cuenta de que se alejaba cada vez más de su padre.
   Tras uno de sus saltos, Garbancito fue a caer dentro de una col. El movimiento de Garbancito captó la atención de un enorme buey que pastaba a pocos pasos de allí. El gran animal de color pardo se dio la vuelta, se encaminó hacia donde estaba el minúsculo muchachito y se comió la col de un bocado con el niño dentro.
   Cuando llegó la hora de volver a casa el padre buscó a Garbancito por todas partes, pero fue incapaz de encontrarlo. Tras mucho tiempo, avisó a su mujer y juntos recorrieron caminos y campos buscando a su hijo: - ¡Garbancito! ¿Dónde estás? - Gritaban al unísono. Pero cayó la noche, vino el día y Garbancito no aparecía.
   Los padres apenas durmieron y después del desayuno siguieron buscando. Cayó la lluvía y después nevó, y los padres seguían buscando: - ¡Garbancito! ¿Dónde estás? - Llamaban a voz en grito. - ¡Aquí estoy! ¡En la tripita del buey, donde ni nieva ni llueve! - Escucharon a lo lejos.
   Contentos por haberle encontrado, los padres del hicieron cosquillas en la nariz al enorme buey pardo. Con un gran estornudo del animal, Garbancito salió de la tripa y abrazó a sus padres con alegría. Mientras volvían a casa para celebrarlo, los tres cantaban alegres: - ¡Pachín, pachín, pachín! ¡Mucho cuidado con lo que hacéis! ¡Pachín, pachín, pachín! ¡A Garbancito no piséis!

Little Chikpea (English versión)

Once upon a time, there was a boy so tiny that everybody called him “Little Chickpea”.  He was so tiny that he liked to sing: - Pachin, pachin, pachin! Be aware with what you do! Pachin, pachin, pachin! Be aware and don’t  step on “Little Chickpea”!

His parents loved him so much. They knew that being tiny is not important if you are intelligent.

One day, his father was going to work on the fields. “Little Chickpea” asked his father to go with him and ride the horse: - You’ll see that I can do it! – said “Little Chickpea”. – Please, put me on the horse’s ear and I’ll give it the commands. The horse did what “Little Chickpea” said. - Do you see, dad? – asked the tiny boy. - Is not important being little if you can think- added.

They walked and walked and arrived to a meadow of cabbages. “Little Chickpea” jumped into the floor to stretch his legs out. While his father was collecting the vegetables to sell them in the market, the tiny boy was playing among the plants. While he was playing, he didn’t notice that he was so far from his father.

Suddenly, “Little Chickpea” stepped on the inside of a cabbage. An ox was passing by and went to see what was happening. The big animal ate the cabbage where the boy was in.

When it was time to arrive home, Little Chickpea’s father looked for the child. But he couldn’t find him. Little Chickpea’s mum and dad looked for the child. They walked through the paths and fields yelling: - “Little Chickpea”! Where are you? – The night came and they went home.

Little Chickpea’s parents almost couldn’t sleep and,  after the breakfast, they looked for the child. They yelled: - “Little Chickpea”! Where are you? - And the boy answered: - I’m here” I’m in the ox’s tummy, where never rains! – His parents heard his voice.

They were very happy to find him. They tickled the ox in its nose. The ox sneezed and - Little Chickpea got out from the ox’s tummy. The boy hugged his parents. As they arrived home they started to sing: - Pachin, pachin, pachin! Be aware with what you do! Pachin, pachin, pachin! Be aware and don’t  step on “Little Chickpea”!


domingo, 29 de maio de 2011

EUROPEAN STORIES - SPAIN

SPANISH STORY BUT IN CATALAN LANGUAGE

AIXÓ DIU QUE ERA UN XIQUET TAN XICOTET COM UN GRÁ D'ARROS QUE LIVAN
POSAR EL NOM DE PATUFET...
Era uma vez um rapaz tão pequeno como um grão de arroz que lhe puseram o nome de PATUFET...


sexta-feira, 27 de maio de 2011

TALE FROM GERMANY

THE STORY OF THE LORELEY (according to Sylvia Hess)

(German version )



(English version)
 
The beautiful maiden Loreley was friends with the fishermen of the Rhine. Often, she came down from her cliff when the young men cast their nets and showed them fertile fishing grounds. If the fishermen followed her advice, they were rewarded with a good catch. The fishermen were very grateful and told everyone about her helpfulness and beauty.

The tale about the young and beautiful woman also reached the camp of the earl of the Pfalz.
When the earl’s son heard the tale, he was captured by a deep desire for the girl. He didn’t sleep anymore and kept dreaming of the unknown, beautiful girl. When the young earl couldn’t stand it anymore, he said goodbye to his father and rowed down the Rhine in a little boat to see the Loreley. In the late afternoon, he arrived at the fishermen. “Wait until sunset”, they told him, “Loreley usually climbs up the cliff then.” The earl instructed the skippers to row his boat to the middle of the river and stop there, because he didn’t want to miss the arrival of the Loreley. When the sun set, sending bright red rays down to earth, Loreley appeared on the high cliff, sat down and started to comb her long hair. In the light of the last shafts of sunlight it glowed like gold. When the beauty started singing with her clear voice, the young earl was completely spellbound by her and ordered his rowers to head for the shore. A few meters from the shore, he couldn’t resist anymore and attempted to jump on the bank. But he underestimated the distance and fell into the Rhine screaming. The water carried him away and nobody was able to help him.  

When the old earl was informed about the fate of his son, he rounded up his best knights. “Capture the witch and bring her here!”, he commanded. The captain and his troop set off to the Loreley. In the evening, he ordered his men to surround the cliff and climbed onto the top with a few of the knights. They found the young woman sitting on the top of cliff and singing as always.  When the graceful woman saw the men in their heavy armour, she paused and asked: “Who are you searching for, brave knights?” “We are searching for you, demonic witch!”, the captain answered, “You shall die a wretched death in the water of the Rhine, so that your bewitched voice can’t take any innocent person’s wits anymore!” The Loreley laughed and sang in a mysterious melody: “Father, come here fast, send your beloved child the white steeds, I want to ride on the waves and the wind!”

The knights of the earl froze, since a storm of an intensity they never experienced before broke loose above the cliff right after Loreley finished her song. The water of the Rhine was whipped up and the river rose, but the maiden stood on the brink and looked into the roaring water laughing.  Suddenly, two waves with white crests raged to the top of the cliff, took hold of the Loreley and carried her deep down into the water. Only now, the captain realized that the beautiful woman was a mermaid, who couldn’t be crushed down with human powers.

With this information, the knights returned to the old earl. How surprised they were when they met the young earl there! He survived the accident, because a wave washed him ashore somewhere downstream. Since then, the Loreley is missing. People say that she still lives on the cliff, but neither does she show her face, nor does she please passing people with her beautiful singing any longer.




quarta-feira, 18 de maio de 2011

STORY FROM CYPRUS

Greek Digenis And The Crab Monster
A traditional story written and illustrated by the pupils of Trimiklini Elementary School as part of the Comenius Multilateral partnership titled “Under The Same Sky”


Ο ΔΙΓΕΝΗΣ ΚΑΙ Ο ΚΑΒΟΥΡΑΣ


Μια παραδοσιακή ιστορία γραμμένη και εικονογραφημένη από τους μαθητές του Δημοτικού Σχολείου Τριμίκλινης, στα πλαίσια της Πολυμερούς Σύμπραξης Comenius  «Κάτω από τον Ίδιο Ουρανό»

quinta-feira, 12 de maio de 2011

CHILDREN'S STORY - FRANCE

Little Red Riding Hood
Once upon a time there lived in a certain village a little country girl, the prettiest creature who was ever seen. Her mother was excessively fond of her; and her grandmother doted on her still more. This good woman had a little red riding hood made for her. It suited the girl so extremely well that everybody called her Little Red Riding Hood.

One day her mother, having made some cakes, said to her, Go, my dear, and see how your grandmother is doing, for I hear she has been very ill. Take her a cake, and this little pot of butter. Little Red Riding Hood set out immediately to go to her grandmother, who lived in another village. As she was going through the wood, she met with a wolf, who had a very great mind to eat her up, but he dared not, because of some woodcutters working nearby in the forest. He asked her where she was going. The poor child, who did not know that it was dangerous to stay and talk to a wolf, said to him, I am going to see my grandmother and carry her a cake and a little pot of butter from my mother. Does she live far off? said the wolf. Oh I say, answered Little Red Riding Hood; it is beyond that mill you see there, at the first house in the village. Well, said the wolf, and I'll go and see her too. I'll go this way and go you that, and we shall see who will be there first. The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way, entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers.

It was not long before the wolf arrived at the old woman's house. He knocked at the door: tap, tap. Who's there? Your child, Little Red Riding Hood, replied the wolf, counterfeiting her voice; who has brought you a cake and a little pot of butter sent you by mother. The good grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, Pull the bobbin, and the latch will go up. The wolf pulled the bobbin and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten.

He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap. Who's there? Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, It is your child Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you. The wolf cried out to her (softening his voice as much as he could) pull the bobbin, and the latch will go up. Little Red Riding Hood pulled the bobbin and the door opened.

The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, Put the cake and the little pot of butter upon the stool, and come get into bed with me. Little Red Riding Hood took off her clothes and got into bed. She was greatly amazed to see how her grandmother looked in her nightclothes, and said to her, Grandmother, what big arms you have! All the better to hug you with, my dear. Grandmother, what big legs you have! All the better to run with, my child. Grandmother, what big ears you have! All the better to hear with, my child. Grandmother, what big eyes you have! All the better to see with, my child. Grandmother, what big teeth you have got! All the better to eat you up with. And, saying these words, this wicked wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.

Moral Children,Especially attractive, well bred young ladies, Should never talk to strangers, For if they should do so, they may well provide dinner for a wolf. I say wolf, but there are various kinds of wolves. There are also those who are charming, Quiet, polite, unassuming, complacent, and sweet, Who pursue young women at home and in the streets. And unfortunately, it is these gentle wolves Who are the most dangerous ones of all.

Réécriture collective d’un conte traditionnel
 
Le petit chaperon rouge
 

Il était une fois, dans un village paisible, une charmante petite fille qu’on surnommait : « le petit chaperon rouge ». On l’appelait ainsi, car sa mère lui avait fait faire une  cape de soie rouge qui lui allait à merveille.
Un jour,  sa maman lui demanda de lui rendre un petit service :
« Ta grand-mère est malade, pourrais-tu lui apporter cette galette et ce petit pot de beurre ? »
Sans hésiter un instant, la fillette se saisit du panier que sa maman lui tendait en répondant :
« Avec plaisir, donne-moi mon chaperon et j’y vais de ce pas. »
                Comme la grand-mère habitait de l’autre côté de la forêt, l’enfant s’aventura  dans le  sentier qui traversait le bois. Malheureusement, elle rencontra le loup.
« Où vas-tu délicieuse enfant ?
-Je vais rendre visite à ma  grand-mère qui est malade, répondit la fillette qui ne se méfiait pas des loups.
- Mais où habite ta pauvre mamie ?
-Sa maison se trouve près du moulin qu’on aperçoit au loin.
-J’aimerais bien la voir aussi, proposa l’animal. Prends ce chemin-ci et moi je prendrai celui-là, et nous verrons bien qui arrivera le premier. »
                Bien entendu, il avait choisi le chemin le plus court. Tandis que le petit chaperon rouge prenait son temps en cueillant des fleurs et des noisettes, l’animal rusé s’empressa de se rendre à la bonne adresse. Arrivé le premier à destination, il frappa à la porte de la maisonnette.
« Qui est là ? demanda la grand-mère en toussant.
-C’est moi, le petit chaperon rouge ! répondit le loup de sa plus petite voix.  Je vous apporte une galette et un petit pot de beurre de la part de maman.
-Pour entrer, tire la chevillette et la bobinette cherra ! proposa la mamie qui ne pouvait quitter son lit pour ouvrir la porte. »
                Le loup affamé entra et se précipita sur la pauvre dame sans défense, et n’en fit qu’une bouchée. Puis il prit place dans le lit de la victime. A cet instant, on frappa à la porte, c’était la fillette qui venait d’arriver.
  « Qui est là ? interrogea l’animal.
-C’est moi, le petit chaperon rouge ! rétorqua l’enfant.  Je vous apporte une galette et un petit pot de beurre de la part de maman.
-Pour entrer, tire la chevillette et la bobinette cherra ! reprit le loup en imitant la grand-mère. »
La petite fille tira alors sur la chevillette et la porte s’ouvrit.
« Pose ton panier, ma petite, et viens te coucher près de moi, proposa le vilain.
-Avec plaisir mamie…. Mais que vous avez de grands bras ? s’inquiéta le petit chaperon rouge qui avait retiré sa cape.
-C’est pour mieux t’embrasser, mon enfant !
- Mère-grand, que vous avez de grandes jambes ?
-C’est pour mieux courir, mon enfant !
- Mère-grand, que vous avez de grandes oreilles ?
-C’est pour mieux t’entendre, mon enfant !
- Mère-grand, que vous avez de grands yeux ?
-C’est pour mieux te voir, mon enfant !
- Mère-grand, que vous avez de grandes dents ?
-C’est pour mieux te manger, mon enfant !rugit le loup en se jetant sur le pauvre petit chaperon rouge, qu’il dévora furieusement. »
MORALITE :
Alors, si vous êtes une jolie petite fille, il faut vous méfier des mauvaises rencontres, et surtout de celles qui semblent vous inspirer confiance.



quinta-feira, 5 de maio de 2011

EUROPEAN STORIES - NETHERLANDS

DUTCH STORIES- IN DUTCH AND ENGLISH VERSION

Contos holandeses em versão inglesa e holandesa

ENGLISH VERSION




DUTCH VERSION